역시 레스토랑 비스무리 한데서 일하다 보니까 정기적으로 일어나는 일입니다.
영어로는 dine and run, 또는 dine and dash라고 합니다. 말 그대로 '먹고 튄다' 라는 의미입니다.
Every instance of dine and dash will be severely punished, 같이 명사로 사용되는 경우가 많지만
동사로서도, 또는 '먹고 튀는 사람' 이라는 뜻으로 -er을 붙여서 명사로서도 사용 가능합니다.
You dine and dash, we shoot. 같이 동사라던지
Here they come again, those dine-and-dashers. 같이 -er 명사로서요.
이제 원어민 친구와 같이 살겠다, dine and dash와 dine and run의 차이점을 물어봤습니다.
'dine and dash' is the poppy expression, and 'dine and run' is more like describing what you're doing.
그러니까 원래 숙어로는 'dine and dash' 가 맞지만 'dine and run' 은 자기 자신이 먹튀를 할때에 쓴다고 하는군요.
으음... 심오하군요. 먹튀의 세계란.
'Archive > 영어' 카테고리의 다른 글
Can I borrow you for a sec? (0) | 2010.04.21 |
---|---|
Clench your ass! (0) | 2009.10.12 |
I'm trying to bamboozle my way out of work (0) | 2009.09.12 |
Turn the tables on... (1) | 2009.07.29 |
영어가 들리지 않았다. 절망했다. (0) | 2009.07.25 |